А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.

(Зельда Фицджеральд — Спаси меня, вальс)

Единственное, пожалуй, достоинство этой, с позволения сказать, книги - напоминание, почему я в свое время хотела заниматся психиатрией. А, ну и своеобразный с одной стороны и очень шаблонный с другой взгляд на русских. О "мадам" было читать интересней, чем о самой Алабаме Найт.

Не знаю, переводчик ли виноват, или сама Зельда настолько не владела письменной речью, но воспринимается ее творение с трудом. Стилистически напоминает худшие книги Энн Райс: та же маниакальная манера впихивать в предложение (и чаще не к месту) умные слова, Великие Имена и отсылки к философским трудам. Цитата в эпиграфе - один из, увы, нередких перлов этого рода. Давно не попадалось текста, настолько перенасыщенного метафорами, сравнениями и прочими завитушками. Что интересно - примерно на середине (собственно, начиная с балетного класса и до завершения короткой балетной карьеры Алабамы, может чуть дальше) повествование резко становится проще, чище и ярче. Утверждать не берусь, но складывается впечатление, что другой человек писал. Либо первоначальный вариант серьезно редактировался, причем, опять же, не лично Зельдой.

По настроению чем-то похоже на Чехова: все - тлен, то ли чаю выпить на вечеринку с шампанским, то ли повеситься, и как с этим быть - непонятно, но все плохо, плохо, плохо, в Москву, в Москву! - нет, в Москве тоже плохо, но ах, что же делать, надо жить!.. Отличие одно, однако весьма существенное: Антон Павлович умел писать.
_____________________________________________________
"Окаянные дни" я в свое время не осилила: слишком уж злоба через край. Да и вообще с Буниным у меня беда - не идет в любом виде.
Хотя надо бы совершить n+1-ый заход, вдруг что-то поменялось в восприятии.
Но на фильм хочу все равно - такой свет красивый...


_____________________________________________________
Пятая русалка, кому - печальная, кому - смешная.


@темы: За неимением других дел, Арт по ассоциации, Кино, Книги, Цитаты