А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Стоит у меня дома на полочке издание Киплинга, замечательное (помимо того, что это подарок) тем, что стихи там даны в разных переводах. А самые знаковые - еще и на английском. *Пять версий духоподъемного "If" (+ оригинал) развлекали меня, помнится, почти неделю.*
Старая игра в "давайте почитаем версии" настигла меня нынче вечером по наводке Mermaid.
Итак, DYLAN THOMAS (1914 - 1953) — Do Not Go Gentle Into That Good Night (1951):
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
читать дальше
Канонический (ну, или наиболее часто встречающийся в интернете) перевод на русский сделан Василием Бетаки и, на мой взгляд, имеет с оригиналом довольно мало общего:
Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!
читать дальше
А что до прочих версий, то здесь - вагон и маленькая тележка, фактически на любой вкус (а также и на отсутсвие оного).
Велик и страшенмир русский язык, раз уж мы с Киплинга начинали. А уж то, что с ним творят носители (меня включая) - и вовсе ни в сказке, ни пером...
_______________________________________________
Предпоследние русалки. By Arthur Rackham.

Старая игра в "давайте почитаем версии" настигла меня нынче вечером по наводке Mermaid.
Итак, DYLAN THOMAS (1914 - 1953) — Do Not Go Gentle Into That Good Night (1951):
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
читать дальше
Канонический (ну, или наиболее часто встречающийся в интернете) перевод на русский сделан Василием Бетаки и, на мой взгляд, имеет с оригиналом довольно мало общего:
Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!
читать дальше
А что до прочих версий, то здесь - вагон и маленькая тележка, фактически на любой вкус (а также и на отсутсвие оного).
Велик и страшен
_______________________________________________

